E.E. Cummings — I Carry your Heart With Me
It's a poem by e.e. Cummings.
I carry your heart with me,
I carry it in my heart,
I am never without it,
Anywhere I go, you go,
my dear, And whatever is done by only me… is your doing,
my darling, I fear no fate,
for you are my fate, my sweet, I want no world, for, beautiful,
you are my world, my true, Here is the deepest secret no one knows,
Here is the root of the root, and the bud of the bud,
and the sky of the sky of a tree called life,
which grows higher than the soul can hope,
or mind can hide,
It is the wonder that’s keeping the stars apart,
I carry your heart, I carry it in my heart.
我將你的心帶在身上
用我的心將它妥善包藏
天長日久也不會遺忘
無論我前往何方,都有你伴我身旁
即便我單獨成事
那也是出于愛人,你的力量
面對命運我從不恐慌
只因你就是我命運的方向
世間萬物于我皆如浮雲
只因你在我眼中就是天地四方
這秘密無人知曉,在我心底埋藏
它是根之根
芽之芽
天之天
都是生命之樹所生長
這大樹高于心靈的企望
也高于頭腦的想象
是造化的奇跡,能夠隔離參商
我將你的心帶在身上
用我的心將它妥善包藏
電影中的翻譯:
我總是帶著另一顆心
和我的心一起
不離不棄
無論走到哪裡
親愛的,我去你也去
無論何時 生命因你
親愛的,才有意義
我不懼怕命運
因為你就是我的命運
我希望了解世界
美麗的你就是我的世界
這是最隱私的祕密
無人知曉
這是根之根
底之底
天空之天空
生命之樹一直生長
超越了靈魂的期望
超過思想的遮蔽
這就是
讓繁星分離的奇蹟
我帶著你的心
和我的心一起
如果說,
一部好不好的電影,就是取決於令人感不感動,動不動容
那我說「偷穿高跟鞋」(In Her Shoes)就是一部難得的好片。
究竟是小說改編電影,還是小說根本就是一部電影呢?
讓我很想看看原著(如果有中譯本),導演寇特斯韓森(Curtis Hanson)的劇本改寫真的很了不起。
感情一直都是最難刻劃描繪的東西,細膩卻又如此難捉摸。
兩姊妹的溝通一直都是個問題,而劇情轉折卻是在方別個自生活之後才找回姊妹親情的真諦,
這是最讓人感動的地方。從妹妹卡麥蓉狄亞的個性無知無所事事到成熟懂事不再需要姐姐的保護,短短的兩個小時裡發揮的精緻也透徹到底,
從她有閱讀上的障礙,到她必須接觸照顧一位失明的老人要唸書給他聽,她面對了自己的缺失,而她最終也填補了她生命中缺失。
最後,在姐姐的婚禮上,卡麥蓉狄亞就是念上面那一篇詩句送給她的姐姐,而我的眼淚也跟著掉了…。呵呵。
喜歡受到影片感動的朋友們,這是一部好片啊,感動這種東西真的很難表達的好,而每個人看到的感動應該也都會不一樣吧。
0 comments:
Post a Comment