20061004

We're just two lost souls swimming in a fish bowl.






Wish you were here | Sparklehorse x Thom York
Original Version:Pink Floyd
Cover version:Sparklehorse x Thom York


Wish you were here|Pink Floyd


So, so you think you can tell
所以,所以你以為你可以
Heaven from Hell
從地獄辨認天堂
Blue skies from pain
從痛楚裡辨認藍天
Can you tell a green field from a cold steel rail?
你能否從冰冷的鐵軌辨認翠綠的田園?
A smile from a veil?
從面紗辨認微笑?
Do you think you can tell?
你真以為你可以嗎?


And did they get you to trade your heroes for ghosts?
而他們是否用鬼魂換走你的英雄
Hot ashes for trees?
用灼熱的灰燼換走樹木?
Hot air for a cool breeze?
用滾燙的空氣換走涼冷的微風?
Cold comfort for change?
用漠然的舒適換走改變?
And did you exchange a walk on part in a war
你是否拿戰場上行走的無名兵卒
For a lead role in a cage?
換取了一個囚在牢籠裡的領導人物?


How I wish, how I wish you were here
我多麼盼望,多麼盼望你也在此
We're just two lost souls swimming in a fish bowl
你我只是兩尾在魚缸中泅游的失落孤魂
Year after year
年復一年
Running over the same old ground
在同一塊地理往復奔走
What have we found? the same old fears
我們找到了什麼?同樣的、熟悉的恐懼
Wish you were here
盼望你也在此






-
  Pink Floyd一九七五年的 Wish You Were Here,是一張獻給前團長 Syd Barrett的作品。Syd Barrett原本是 Pink Floyd的團長兼主奏吉他手,七O年代初因為精神衰弱離開 Pink Floyd,錯過了這個樂團日後所有的飛黃騰達。離團後他發行了兩張個人專輯,洋溢著私密不祥的扭曲氣氛。一九七五年至今,他都再也沒有出現在眾人面前。


  這首歌的吉他部份被譽為 David Gilmour最經典的表現之一,原作者 Roger Waters在一九八二年的訪問中表示:歌裡的「你」和「我」,其實也可以視為同一個人的分裂人格,一個好強、另一個頹敗。


出自於:http://www.tacocity.com.tw/abs1984/lyrics.htm

0 comments:

  © Blogger template 'Minimalist D' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP